traduction !

Aller en bas

traduction !

Message  Elodie-Frankreich le Ven 28 Mar - 16:38

Moi je veux bien vous les traduire ce serais du rapide mais il me faut les paroles en allemand ! car je connais pas les groupes ! en tout cas c'est pour veux qui veulent une traduction ! lol!

Elodie-Frankreich

Messages : 35
Date d'inscription : 25/03/2008
Age : 33
Localisation : Stuttgart (Baden-Württemberg) Deutschland

Voir le profil de l'utilisateur http://discut.fr (tchat #zonerouge)

Revenir en haut Aller en bas

Stahlgewitter - Auftrag deutsches Reich (traduction française)

Message  Elodie-Frankreich le Ven 28 Mar - 17:49

Stahlgewitter - Auftrag deutsches Reich (traduction française)

Salut - le salut - le salut. Salut - le salut - le salut.

Pour une durée limitée solls à vous ne réussissent pas à contraindre notre empire dans le joug. Si leur criminel tremble lâche. En menaçant grandit la foule des vengeurs. Non, sur éternellement solls à vous ne réussissent pas à contraindre notre empire dans le joug. Tremble lâche, leur Verbecher condamné. Chaque jour grandit le nombre des vengeurs.

Salut à toi, à toi Germania.

Presque avec tout le monde unit dans le plus grand anneau de peuples la supériorité pouvait dominer au final l'empire allemand. Deux grandes guerres seulement de l'envie et de la haine. Et aujourd'hui, ils font semblant, ils nous auraient libéré.

Le dernier gouvernement impérial, contraire au droit du peuple en détention. Notre élite massacre, les ennemis l'avaient réussi. Les Allemands Hors la loi, les pouvoirs étrangers dirigeaient la mise en scène. Umerziehung total s'appelait dès la stratégie maintenant.

Encore maintenant, une loi provisoire, gabs comme le cadeau, c'est valable . Devant les occupants jusqu'à ne fait pas les foins vont, était déjà jamais souverain cet Etat ?

Salut - le salut - le salut. Salut - le salut - le salut.

La RFA nous est égale et est complètement même ,car notre pays natal est l'empire allemand. La république nous est égale, parfaitement même car notre mission est et reste l'empire allemand. Germania!

Si devient lentement le temps qu'ils comprennent, l'empire n'a jamais capitulé. Malgré le vol et la mort, expulsion, meurtre, bestehts dans de vieilles frontières loin. L'allemand chaque maison, allemand chaque endroit, l'empire se maintient encore.

Avec Umerziehungsplänen pour nous déjà dans les bagages de route. Et aujourd'hui, nous voyons les fruits, toute cette crotte. Ainsi ils détruisaient l'empire incapable . Et maintenant à partir de '45, le vainqueur écrit l'histoire.

On a enseigné depuis ce temps-là le mensonge de responsabilité de guerre à nous, mais l'autodétermination libre nous était interdite. Le jour doit venir et nous voulons encore le voir où les Allemands libres se donnent une rédaction.

Le faites résonner par les rues : enfin la domination étrangère doit tomber. Le faites résonner par les rues : Ils sont seulement valets et vassals.

Salut - le salut - le salut. Salut - le salut - le salut.

La RFA nous est égale et est complètement même car notre pays natal est l'empire allemand. La république nous est égale, parfaitement même car notre mission est et reste l'empire allemand. Germania!

Si devient lentement le temps qu'ils comprennent, l'empire n'a jamais capitulé. Malgré le vol et la mort, expulsion, meurtre, bestehts dans de vieilles frontières loin. L'allemand chaque maison, allemand chaque endroit, l'empire se maintient encore.

"Je bois à Ulrich von Hutten."-"Et je suis sur l'empire allemand."

Le temps est mûr, pour nous et notre empire allemand. Car l'obscurité beherscht à nous ici déjà trop longtemps. Mort au tyran. Le temps est mûr, pour notre pays natal, notre empire. Car l'obscurité nous possède déjà trop longtemps ici. Déjà trop longtemps. Le temps est mûr, pour nous et notre empire allemand. Car l'obscurité beherscht à nous ici déjà trop longtemps. Mort au tyran. Le temps est mûr, pour notre pays natal, notre empire. Car l'obscurité nous possède déjà trop longtemps ici. Un peuple un empire.

Elodie-Frankreich

Messages : 35
Date d'inscription : 25/03/2008
Age : 33
Localisation : Stuttgart (Baden-Württemberg) Deutschland

Voir le profil de l'utilisateur http://discut.fr (tchat #zonerouge)

Revenir en haut Aller en bas

Re: traduction !

Message  Klaus-kampf le Ven 28 Mar - 17:50

merciiiiiiiiii =D

Je t'aime lol!
avatar
Klaus-kampf
Prêt pour Valhalla
Prêt pour Valhalla

Messages : 71
Date d'inscription : 26/03/2008
Age : 27
Localisation : Vosges (88)

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Übersetzung

Message  Elodie-Frankreich le Ven 28 Mar - 18:15

Guten Tag für alle! Ich legte genau darauf Wert, mir bei Romss88 zu bedanken, weil er mir die Idee gegeben hat, sicher Sachen auf deutscher Sprache zu übersetzen. Wäre es die Musik oder anderes. Das freut mich lieber. Danke Romss88. Lol

Si vous comprenez pas c'est pas grave ! mdr
en gros je remerci Romss88 qui m'a donné l'Idée de traduire ! lol!

Elodie-Frankreich

Messages : 35
Date d'inscription : 25/03/2008
Age : 33
Localisation : Stuttgart (Baden-Württemberg) Deutschland

Voir le profil de l'utilisateur http://discut.fr (tchat #zonerouge)

Revenir en haut Aller en bas

Re: traduction !

Message  Klaus-kampf le Ven 28 Mar - 22:14

Elodie-Frankreich a écrit:Guten Tag für alle! Ich legte genau darauf Wert, mir bei Romss88 zu bedanken, weil er mir die Idee gegeben hat, sicher Sachen auf deutscher Sprache zu übersetzen. Wäre es die Musik oder anderes. Das freut mich lieber. Danke Romss88. Lol

Si vous comprenez pas c'est pas grave ! mdr
en gros je remerci Romss88 qui m'a donné l'Idée de traduire ! lol!



Comme sa tu attire ma bonne grace cheers tu es pour le mariage? lol < si oui tien jte laisse mon msn Klaus-kampf88@hotmail.fr

lol!
avatar
Klaus-kampf
Prêt pour Valhalla
Prêt pour Valhalla

Messages : 71
Date d'inscription : 26/03/2008
Age : 27
Localisation : Vosges (88)

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Dänke kamaraden

Message  RomSS88 le Sam 29 Mar - 2:48

Es ist mich, der dich remecie von deiner Teilnahme auf meinem Forum und danke noch As toi für die Übersetzungen es fast toi ist, das dich das meiste Übel in der Geschichte gibt, denn wenn du die Komplimente fortsetzt, ich röten werde habe Kraft. Danke noch Elodie.

C'est moi qui la écrit , mais pas traduit (merci les sites de translations Very Happy )

En attendant que je trouve mon autre musique de Stahlgewitter lol
avatar
RomSS88
Admin
Admin

Messages : 112
Date d'inscription : 25/03/2008
Age : 30
Localisation : Vosges (88)

Voir le profil de l'utilisateur http://notre-kombat.forumactif.info / sieg-88.skyblog.com

Revenir en haut Aller en bas

???

Message  Elodie-Frankreich le Sam 29 Mar - 3:26

Entschuldigen Sie! Aber ich bin in der Unfähigkeit, Wörter genauso schwer zu übersetzen. Meine französische Sprache ist viel zuviel niedrig, um die Wörter in der französischen Sprache finden zu können.

Ich habe diese Musik übersetzt und halten Sie ich, das ist, vor allem nicht leicht, daß ich in französischer Sprache nicht die Wörter finde, die sich meist nähern!

Was ich machen werde, ist Ihnen in diesem Fall da diejenige zu geben, die ich übersetzt habe! Aber meine französische Sprache ist nicht super!

Vous avez le choix ! sois je vous donne celle que j'ai traduite même si mon français n'est pas super ou sois je vous laisse celle ci mais je crois que je vais vous donner celle que j'ai traduite ! avis a Romss88 qui me dira ce qu'il en pense ! Very Happy

Elodie-Frankreich

Messages : 35
Date d'inscription : 25/03/2008
Age : 33
Localisation : Stuttgart (Baden-Württemberg) Deutschland

Voir le profil de l'utilisateur http://discut.fr (tchat #zonerouge)

Revenir en haut Aller en bas

Yep re

Message  RomSS88 le Sam 29 Mar - 3:43

Bien déja je te remerci pour tout le mal que tu te donne , je pense que c'est as toi de choisir , car c'est quand méme toi qu it'est donner ce mal , je pense que tu fera le bon choix , tu sait parfois tu parle méme mieux frnacais que moi alors bon mdr .
avatar
RomSS88
Admin
Admin

Messages : 112
Date d'inscription : 25/03/2008
Age : 30
Localisation : Vosges (88)

Voir le profil de l'utilisateur http://notre-kombat.forumactif.info / sieg-88.skyblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Merci d'avance

Message  RomSS88 le Sam 29 Mar - 3:50

Serait t'il possible Elodie que tu me traduisent la chanson que j'ai laisser sur le sujet , Quel musique écoutez vous stp , je te remerci d'avance Razz
avatar
RomSS88
Admin
Admin

Messages : 112
Date d'inscription : 25/03/2008
Age : 30
Localisation : Vosges (88)

Voir le profil de l'utilisateur http://notre-kombat.forumactif.info / sieg-88.skyblog.com

Revenir en haut Aller en bas

correction d'erreurs ! lol

Message  Elodie-Frankreich le Sam 29 Mar - 17:29

Es ist mich, der dich remecie von deiner Teilnahme auf meinem Forum und danke noch As toi für die Übersetzungen es fast toi ist, das dich das meiste Übel in der Geschichte gibt, denn wenn du die Komplimente fortsetzt, ich röten werde habe Kraft. Danke noch Elodie.

Salut romss88 j'ai bien lu ton message en effet , par contre y a beaucoup de faute , je pense surtout que c'est la translation qui as fait défaut , je m'explique , tu as fait des fautes énormes tu vois la translation va te déformer les phrases , et les erreurs sont repérables , du moins je les repères tu m'en veux pas j'espère , j'aime bien corriger les erreurs ! bref ... comme je t'apprécie beaucoup et bien je les ai comment dire ? Remis à leurs place . Ok ! Je commence ça va prendre du temps ! Lol [(Es ist mich) ok ça passe ! ] [( der dich remecie von deiner Teilnahme)là par contre c'est catastrophique !Il aurait été préférable que tu écrives ça comme ça « ich danke dir für deine Teilnahme auf meinen Forum. » et oui ! Tu as fait des fautes grossières hélas ! La translation peut pas t'aider ! Moi j'ai du l'utiliser pour la musique car je ne connais pas les termes qui sont difficiles en français . Bref... car la translation ne prend pas en compte les fautes en français et déforme ainsi la phrase c'est pour ça que les mots qui se trouvent dans ton message sont rester écris en français comme le mot remercier ou tu t'es planté ! lol

Première faute avec le verbe « danken »
danken est un verbe à l'infinitif (forme non conjuguée) il ne comporte pas de point tel qu'il a été écris sur le message « dänke » .Ce qui est une grosse faute que ce soit à l'écris ou à l'orale , ce qui pourrais être mal compris par une personne qui entendrais ce mot , qui pourrais confondre avec le verbe « denken ». Danken et denken ne s'écrivent pas pareil mais à l'oral se prononcerais de la même manière tel que Romss88 l'a écris : le [a] et le [ä]- se prononcent différemment, le (a) se dit tout comme le français mais le (ä) se dit par le son (è) . ceci dit c'est une grosse erreur en allemand de l'écrire comme ça par [dänken] . Un exemple : je prend le mot «  die Nacht » qui est au singulier et bien au pluriel l'article (die) ne change pas par contre c'est le mot qui change il va s'écrire « die Nächte » et oui la différence est par le [a]et le [ä] si on veut l'écrire à la forme au pluriel et bien on doit mettre obligatoirement ce ä c'est la seule façon de différiencer sa forme, sinon moi même ne saurais pas si ce nom est pluriel ou singulier même si le (e) est ajouté car à l'oral ceci est très important pour être compris .

Deuxième faute : pour le mot « camarade » en allemand tu me l'a écris au pluriel . Pourquoi l'écris tu au pluriel si tu t'adresse à moi ? Normalement tu aurais du employer la forme «  Kameradin » pour moi car je suis une fille ou « Kamerad » pour un garçon ! Et oui par contre pour ce qui est de « dänke kameraden » euh...faut revoir lol

troisième faute : [(und danke noch As toi für die Übersetzungen) là je peux vraiment rien pour toi mdr . Les fautes sont encore lourdes ! Il aurait été encore plus correcte d'écrire ça comme ceci- «  Ich danke dir noch für die Übersetzungen »

(es fast toi ist) là j'ai rien compris ! en tout cas le sens je suis largué ! Lol

(das dich das meiste Übel in der Geschichte gibt, denn wenn du die Komplimente fortsetzt, ich röten werde habe Kraft. Danke noch Elodie.) Pour cette phrase j'ai pas compris romss88 ! Les verbes ne sont pas les bons que tu as employer , j'ai vraiment pas compris , le sens est inexacte ! Je comprend la fin mais pas le début « das dich das meiste Übel in der Geschichte gibt, » pour cette phrase je ne sais pas à qui tu parles est ce de toi ou de moi ? J'ai vraiment pas compris ce que tu as voulu me dire , je comprend trop peu sur cette phrase surtout le sens , car les mots je les comprend mais pas le sens là .( denn wenn du die Komplimente fortsetzt) sinon cette phrase là je comprends ! Pour l'autre (Ich röten werde habe Kraft) euh.. il aurait été plus simple d'écrire « Ich würde rot » lol


Pour la translation , c'est une erreur de l'utiliser , ce n'est pas une traduction parfaite hélas , même moi qui l'est utilisé pour la musique jai rien compris ! je ne comprend pas les termes ni les sens pour la plupart utilisés ! mais donc je préfère vous les traduire selon ma compréhension qui sera je pense plus simple pour vous et pour moi ! je vais devoir ouvrir le dictionnaire français mdr ! la honte de pas pouvoir connaitre des termes en français !

En tous cas Romss88 , c'était pas mal , mais oublie les translations ! lol ça fait défaut ! mais merci de ton message , c'est gentil à toi ! m'en veux pas surtout des erreurs que je t'ai reprises ! lol! j'aime bien corriger ! oui je suis assez chiantes pour reprendre les gens mdr. oui pour ta Musik , je vais la traduire mais comme je la comprends , donc t'attend pas à ce que je mette des termes intellectuels d'un niveau très bas mdr

Elodie-Frankreich

Messages : 35
Date d'inscription : 25/03/2008
Age : 33
Localisation : Stuttgart (Baden-Württemberg) Deutschland

Voir le profil de l'utilisateur http://discut.fr (tchat #zonerouge)

Revenir en haut Aller en bas

oupss

Message  RomSS88 le Mer 2 Avr - 11:41

Oh , ont as une prof d'allemand présente sur le forum mdr , tu n'as qua essayer les cours de soutiens par internet mdr . Désolée d'avoir baffouer ta langue pale
avatar
RomSS88
Admin
Admin

Messages : 112
Date d'inscription : 25/03/2008
Age : 30
Localisation : Vosges (88)

Voir le profil de l'utilisateur http://notre-kombat.forumactif.info / sieg-88.skyblog.com

Revenir en haut Aller en bas

mdr

Message  Elodie-Frankreich le Ven 4 Avr - 1:39

Mais non Romss88 ! y a pas de mal ! je baffoue bien le français ! Bon ok , pas autant mais moi ça me fait plutot rire et puis c'était juste pour passer le temps lol en tout cas , en tant que prof non merci ! je suis très mauvaise en grammaire allemande tout comme le français ! je suis sur que toi en français tu galère aussi ! moi pire que toi je te rassure ! lol

Elodie-Frankreich

Messages : 35
Date d'inscription : 25/03/2008
Age : 33
Localisation : Stuttgart (Baden-Württemberg) Deutschland

Voir le profil de l'utilisateur http://discut.fr (tchat #zonerouge)

Revenir en haut Aller en bas

lol

Message  RomSS88 le Ven 25 Avr - 4:12

Oui mais parfoi j'ai l impression que tu parle mieu francais que moi lol
avatar
RomSS88
Admin
Admin

Messages : 112
Date d'inscription : 25/03/2008
Age : 30
Localisation : Vosges (88)

Voir le profil de l'utilisateur http://notre-kombat.forumactif.info / sieg-88.skyblog.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: traduction !

Message  Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum